Älä sano näin

10% ALENNUS KOODILLA PAKKOTOISTO
Lainasanahan se on mutta foneettisesti henkari sopii suomalaisen suuhun paljon paremmin. Mulla ainaki taipuu ääntäminen ruotsiin päin jos pitäs sanoa 'hengari'. Outoa touhua nykyään kun alunperin suomalaistetut muodot pitää vääntää takaisin vieraalle kielelle, kai se on sitten khuulia.
 
"Yks EKSPRESSO, kiitos."

Mistä helvetistä ihmiset ovat saaneet päähänsä, että espresso lausutaan ekspresso??
 
Nyt päästään purkamaan lievää vitutusta :D Minun mielestäni vaatteet ripustetaan henkarille, eikä hengarille kuten eräs naispuolinen työkaverini sanoo. Sama pätee myös sanko-sanaa käytettäessä. Hän esimerkiksi laittaa vettä pesusangoon eikä sankoon kuten joku muu saattaisi tehdä. Ja joskus aikoinaan mua kyrsii sellainenkin, kun exäni tapasi lausua vierasperäisiä sanoja kahdella vokaalilla. Esimerkiksi sana mozzarella lausuttiin muodossa moozzarella. Ei tsiisös!

Totta, lähinnä olen huomannut tuota g version käyttöä nuorilla tytöillä. Hengailtiin ja ripustettiin vaatteet henkarille.
 
"Yks EKSPRESSO, kiitos."

Mistä helvetistä ihmiset ovat saaneet päähänsä, että espresso lausutaan ekspresso??
Eiköhän tuokin jotenkin väännetä englannin ex-alkuisista sanoista. Ekspréssou! So cool!11
 
Eiköhän tuokin jotenkin väännetä englannin ex-alkuisista sanoista. Ekspréssou! So cool!11

En nyt oikein ymmärrä että miksi oletat kaikkien lainasanoja mukailevien "väännösten" olevan sanojansa mielestä jotenkin c000l? Esim tuo hengari on vaan ollut aina itselläni käytössä ja niin olen sen pienestä pitäen oppinut sanomaan, en tiedä kumpi on oikein vai onko molemmat yhtä hyväksyttäviä. Ei siinä mistään hienostelusta ole kyse.
 
Mun mielestä tuo 'hengari' on ihan normaali sana. Eikä se minusta tunnu yhtään vieraammalta suomenkieleen kuin 'henkari'; eniintyyhän ng-äänne suomenkielessä muutenkin. En itse asiassa ollut koskaan kuullutkaan muotoa 'henkari', ennen kuin luin siitä tästä ketjusta.
 
Minun mielestäni vaatteet ripustetaan henkarille, eikä hengarille kuten eräs naispuolinen työkaverini sanoo. Sama pätee myös sanko-sanaa käytettäessä. Hän esimerkiksi laittaa vettä pesusangoon eikä sankoon kuten joku muu saattaisi tehdä.

Mä sanoisin hengarille enkä savolaisena juuri hienostele kielenkäyttöni suhteen. :D Sen sijaan vettä laitan kyllä sankkoon ja sen jälkeen vesi on sankossa.

Ilmeisesti ng-äänne on aika erilainen pitkin Suomea. Eräät käyvät Helsinkisä, toiset Helsingissä...
 
No mitäs helvettiä. Tähän syyllistyn itsekin jatkuvasti :D

Eiiiiii!

Eiköhän tuokin jotenkin väännetä englannin ex-alkuisista sanoista. Ekspréssou! So cool!11

Ei sitä englanniksikaan äännetä "ekspresso". Tai ei ainakaan kuuluisi ääntää...

Toinen ärsyttävä väännös on viineissä "chianti", joka lausutaan oikeasti "khianti", mutta moni sanoo "tsianti". Italia on ihan pirun helppo lausua (lähes kaikki sanotaan kuten kirjoitetaan), joten miksi sitä pitää vääntää kuten esim. englantia? :jahas:
 
Vitutti intissä, kun eräs kouluttaja aina singosta puhuttaessa sanoi esim. että "Laittakaa singo olalle". Se on sinko eikä mikään perkeleen singo.
 
Eiiiiii!
Ei sitä englanniksikaan äännetä "ekspresso". Tai ei ainakaan kuuluisi ääntää...

Toinen ärsyttävä väännös on viineissä "chianti", joka lausutaan oikeasti "khianti", mutta moni sanoo "tsianti". Italia on ihan pirun helppo lausua (lähes kaikki sanotaan kuten kirjoitetaan), joten miksi sitä pitää vääntää kuten esim. englantia? :jahas:
Niin, ei kuuluis mut kun äännetään.


Murteissa noita eroja taitaa olla. Ainakin itsellä esim. sanassa hangolla g on hyvin lähellä koota. 'hankol' Toisaalta taas esim rautakangel-sanassa on hyvin vahva g. Eli taitaa oikeastaan olla aika turha jauhaa tästä. :piis:
 
Sain juuri oppitunnin miten se on Thaimaahan, ei thaimaaseen.
Tämän jälkeen oppitunnin pitäjä käytti sanaa "välttis" ja meinasi pää räjähtää siihen paikkaan.

Samapa tuo meneekö Thaimaahan vai Thaimaaseen. Pääasia, että sinne menee aina kun mahdollista.
 
Toinen ärsyttävä väännös on viineissä "chianti", joka lausutaan oikeasti "khianti", mutta moni sanoo "tsianti". Italia on ihan pirun helppo lausua (lähes kaikki sanotaan kuten kirjoitetaan), joten miksi sitä pitää vääntää kuten esim. englantia? :jahas:

Tästä mäkin haluaisin avautua. Mikä aivovamma niillä jenkeillä on tuon italian suhteen? Giovanni lausutaan jotakuinkin Dzovanni (paino a-kirjaimella) eikä Tsiovääni. Edellämainittu ekpressou saa kanssa kiehumaan. Kaikkein pahimpia ovat jenkkiläiset wanna-be italiaano TV-kokit joilla joku isoisoisoäidinäiti on kerran vetänyt varvit jonkun Luigin kanssa ja sitten ollaankin muka täysiverisiä italialaisia. Nimi on italialainen mutta ei osata lausua sitä oikein. Ravintolan ruokalistassa olevia tarjottaviakaan ei osata lausua, sillä "funghi" on aivan liikaa aivokapasiteetille. Jimillä tulee ainakin yksi epäitaliaano kokkishow jota ei voi oksentamatta katsoa. Oliko se joku Kokki lomalla tai jotain.

Tosin mun mielestä italia on yllättävän vaikea lausua, sillä sen intonaatiota on hankalaa saada kuulostamaan luonnolliselta. Myös avoimet aat aiheuttaa joskus harmaita.

Anteeksi offtopic.
 
Phimpia on kaikki ruotsinkielestä lainatut sanat, jotka oikeesti muistuttaa niin ruotsia!!! Ja tietty LOL!:curs:

Pahimpia ovat kaikki ruotsin kielestä lainatut sanat, jotka oikeasti muistuttavat niin ruotsia.
 
Tästä mäkin haluaisin avautua. Mikä aivovamma niillä jenkeillä on tuon italian suhteen?

Italia taitaa olla englanninkielisisille vaikea lausua, koska he ovat nimenneet Italian suurimmat kaupungitkin uudestaan. ;) Toisaalta heitä vaivaa ehkä sama tauti kuin suomalaisiakin, lainataan ulkomailta sanoja ja lausutaan ne sitten paikalliseen tapaan. Ei kukaan suomalainen lausu Hesburgeria tai pizzeriaakaan alkukielen mukaan.
 

Latest posts

Suositut

Back
Ylös Bottom