- Liittynyt
- 27.12.2003
- Viestejä
- 2 841
OT:Tanssiva Rosvo sanoi:nusastaan pilkkua eli olet vapaasti käännettynä corporal :D
Allekirjoittanut res.ltn. KT:n puolelta
Tuo on hieman askarruttava asia, että meneekö se aina oikein, jos käyttää esim. tuota corporal-termiä. Eri maissa, kun on erilaiset arvot. Mm. Suomessa on käytössä muualla tuntematon yliluutnantti.
Eli onko esim. USA:n corporal kuitenkin "vain" korpraali Suomen arvoasteikossa, vaikka sanakirja vastineeksi antaakin alikersantin, tai sitten joskus myös korpraalin. Sanakirja, ja suorat käännökset, kun eivät aina ole niitä kaikkein parhaimpia kuitenkaan.
Esim. alikersantit laivastossa, ulkomaille mennessä saavat id-kortin, jossa lukee petty officer 3rd class. Sitten löytyy myös aliupseereille nimitys NCO eli non-commissioned officer, jos muistan oikein.
Eli varsinainen kysymys onkin, että onko esim. corporal vaikkapa USA:ssa aliupseeri vai ei? Onko hän saanut esim. johtajakoulutksen, toki varsinkin tappelevissa ammattiarmeijoissa ylenemistä voi tapahtua enemmänkin ilman muodollista koulutusta.