Off-topic 24h

  • Keskustelun aloittaja Keskustelun aloittaja Bisley
  • Aloitettu Aloitettu
Biisit itsessään kuullostaa aivan samalta, aivan sama minkä biisin sattuu kuulemaan.
No joo, en siis mikään fani ole, mutta muutamat hyvät lyriikat olen kuullut, enkä ymmärrä dissaamista. Sama hommahan on tosi monella bändillä, jotka veivaa samaa genreä monta vuosikymmentä. Ei sillä, monet on paljon parempia.
 
10% ALENNUS KOODILLA PAKKOTOISTO
Täysin suomalainen asiakas kommunikoi englanniksi, koska hän kokee vaikeaksi kommunikoida suomeksi vaikka osaa sitä natiivisti.


I love You

Minä rakastan Sinua


Tuntuvatko nämä erilaiselta sanoa toiselle ihmiselle?
Tämän päiväisen asiakkaan sosiaalisten tilanteiden pelko hankaloittaa jopa sähköistä toisille ihmisille viestimistä. Vieraalla kielellä ei ilmeisesti tunnu niin ahdistavalta.

Olikohan Jari Tervo aikoinaan kun sanoi että ”i love you” kuulostaa sitä kuin hellästi kaataisi mannapuuroa virtaavaan veteen. ”Minä rakastan sinua” taas kuulosta kuin runnoisi metallikettinkiä peltiseen ilmastointihormiin. Tjsp.
 
maata on pantu

A8B6EED6-37E7-4E17-AA03-CAB598C372A9.jpeg
 
Juu, homman tajusin sinänsä, mutta itse viestin konteksti kateissa. Oliko siis sinun mielipide, lainaus jostain, joku muu? Eli en osannut tulkita. Enkä oikein osaa vieläkään. Tai sitten tää liitty johkin toiseen viestiin, jota en lukenut.

Ehdin siinä aluksi vähän rypistellä kulmia, kun aloin lukemaan tämän asiakkaan viestiä. Ja kun hän selitti, että hänen on helpompaa viestiä englanniksi, niin ihmettelin kun oli pieni virhe sinne lipsahtanut, että sen englanninhan piti olla helpompaa hänelle kuin suomi. Siinä sitten kävikin aika pian selväksi, että kyseessä onkin selviytymiskeino.

Hän on niin pahoin ahdistunut, että ei saa muuten kerrottua itsestään ja elämäntilanteestaan. Ja siinä kohden minulle tuli tietenkin jo omantunnon pistosta, ehdinhän jo mielessäni ihmetellä, että mistä tässä oikein on kyse. Hyvä kun asiakas kertoi sillä tavalla kun hän pystyi, niin ymmärrämme hänen tilannettaan paljon paremmin. Suomeksi hän ei olisi saanut sanottua, koska se olisi ollut liian kivuliasta hänelle.
 
Olikohan Jari Tervo aikoinaan kun sanoi että ”i love you” kuulostaa sitä kuin hellästi kaataisi mannapuuroa virtaavaan veteen. ”Minä rakastan sinua” taas kuulosta kuin runnoisi metallikettinkiä peltiseen ilmastointihormiin. Tjsp.

Varmaan tuosta kettingin kulmikkuudesta johtuu, että se meinaa takertua kurkkuun. Tulee sellaisena ihmeellisenä pihinänä tai henkäyksenä ulos. 😅
 
Varmaan tuosta kettingin kulmikkuudesta johtuu, että se meinaa takertua kurkkuun. Tulee sellaisena ihmeellisenä pihinänä tai henkäyksenä ulos. 😅

Joo rakkaus sanana, sen perusteella miltä kuulostaa, sopisi mielestäni paremmin tarkoittamaan jotain kaivosteollisuuden prosessia tai taimikon perkausta. On kyllä kulmikas ja repivä.😆
 
olin juuri wc tiloissa, ulostamassa virtsaa ruumiistani, kun tämä laulu soi

muutenkin GAYkka oli 1/5

ei vaan toimi Ville suomenkielellä, ei sitten mitenkään
Minustakin tuossa piisin alussa kitarointi kuulosti oikein mainiolta, mutta sitten kun laulu alkoi niin tunnelma latistui tyystin.
 
Ehdin siinä aluksi vähän rypistellä kulmia, kun aloin lukemaan tämän asiakkaan viestiä. Ja kun hän selitti, että hänen on helpompaa viestiä englanniksi, niin ihmettelin kun oli pieni virhe sinne lipsahtanut, että sen englanninhan piti olla helpompaa hänelle kuin suomi. Siinä sitten kävikin aika pian selväksi, että kyseessä onkin selviytymiskeino.

Hän on niin pahoin ahdistunut, että ei saa muuten kerrottua itsestään ja elämäntilanteestaan. Ja siinä kohden minulle tuli tietenkin jo omantunnon pistosta, ehdinhän jo mielessäni ihmetellä, että mistä tässä oikein on kyse. Hyvä kun asiakas kertoi sillä tavalla kun hän pystyi, niin ymmärrämme hänen tilannettaan paljon paremmin. Suomeksi hän ei olisi saanut sanottua, koska se olisi ollut liian kivuliasta hänelle.
Aaargh. Vieläkään aukea, onko tämä tarina sinun kokemuksesi vai ote jostain artikkelista, kirjasta tns. Tämä on nyt tällaista hullun jännityksessä pitämistä 😄
 
Joo rakkaus sanana, sen perusteella miltä kuulostaa, sopisi mielestäni paremmin tarkoittamaan jotain kaivosteollisuuden prosessia tai taimikon perkausta. On kyllä kulmikas ja repivä.😆

"Näin rakkaat taimikkosi keväällä."

"Ukki rakkasi yksin koko tämän metsäpalstan - jälkipolvi kiittelee uurastusta."

"Rakkaus on tärkeä osa kaivosteollisuutta. Rakkaamisen osaajista on nyt pula."
 
"Rakkaus on tärkeä osa kaivosteollisuutta. Rakkaamisen osaajista on nyt pula."

Kyllä, kuulostaa juurikin aivan asialliselta. Turha jättää kaikkea luonnon tehtäväksi, kun ammattilainen voi hoitaa rakkaamiset.

Ja kun aiheeseen päästiin, niin muistuttelen, että kannattaa illalla pitää siellä pubissa silmät auki josko siellä olisi rikastajia*.
Ajatella, he rikastavat työkseen. 💰
En tosin tiedä, että rakastavatko myös. 🤔



*Nyt ei ole kyse kulttuurin rikastamisesta.
 
Back
Ylös Bottom