Madventures

  • Keskustelun aloittaja Keskustelun aloittaja Allah
  • Aloitettu Aloitettu

EAA-valmisjuoma 24-pack

Pineapple Passion Fruit

1€/kpl
Ihan jees tuo englanniksin on mutta ei ihan niin hyvä. Sitä omaperäistä ja päräyttävää läppää ei oikeen tule lontooksi entiseen malliin ja koko hommaa varjostaa vähän sellainen käsikirjoitettu meininki. Onneksi ei käynyt niin kuin duudsoneilla kun kieli vaihtui se on jo ihan karmeaa paskaa.
 
Eikai ne nyt tota tekstitä? Siis ultimate fighterin brittienglanti on oikeasti välillä vaikeata seurattavaa, mutta kyllä ne jenkit nyt ton ymmärtää. TUFin brittienglanti ei ole verrattavissa esim. Rikun englantiin ymmärrettävyyden suhteen.

Esim. Trainspotting oli teatterilevityksessä tekstitetty. Sillä, miten me sen kuulemme, ei ole mitään merkitystä.

Tekstin ja ääntämisen suhteen amerikkalaiset ovat todella tarkkoja. Ei siinä ole mitään kummempaa kuin muillakaan kielialueilla: kuinka moni haluaisi mennä katsomaan elokuvaa, joka olisi vähän niin kuin Vares tai Tuntematon Sotilas, mutta vähän hoonolla soomella, juuri sen verran, että elokuvaa on omalla äidinkielellä epämiellyttävä seurata?
 
Ihan jees tuo englanniksin on mutta ei ihan niin hyvä. Sitä omaperäistä ja päräyttävää läppää ei oikeen tule lontooksi entiseen malliin ja koko hommaa varjostaa vähän sellainen käsikirjoitettu meininki. Onneksi ei käynyt niin kuin duudsoneilla kun kieli vaihtui se on jo ihan karmeaa paskaa.

Duudsoneissa nyt on ihan sama vaikka niillä olis peruna suussa kun ne puhuu. Tyhmät temput on pääasia. Madventuresissa taas spiikit on olennainen osa.

Itse olin pettynyt. Parasta antia aikaisemmin on olleet Rikun verbaaliakrobatia ja madcook ym vittuilut ja kuumotukset. Mitä jäi nyt? Jotain englanninksi väännettyä matkailu shaibaa. Olisivat edes tehneet niin että spiikanneet suomeksi erikseen. Sitten vaan oma versio maailmalle ja aitoa kamaa tänne.

Jos haluan englanniksi tehtyä hyvää matkailumatskua niin sitä löytyy jo, vaikka Palinin kierrokset maailmalla.
 
En usko että tarttee tekstittää. Yritin jakson katsoa niin, ettei teksteistä tarvinnut luntata. Tosi nopeesti siihen enkkuun tottui ja sai aika paljon paremman kuvan uudesta tyylistä, kun ei suomitekstejä lukenut..

Tehkää tekin ens jaksossa sama :thumbs:
 
Joo siis, toi uppos kaikista parhaiten kun ei niitä tekstityksiä käyttäny. Tosta saa itteasiassa nytten enemmän selvää kun ei tuo stadin slangi ihan sydänveressä ole niin jäi vähän aina välillä uupumaan että mitä tarkotettiin. Itte ainakin tykkäsin jaksosta ja tuun kaikki kattomaan jatkossakin.
 
Suomalaiset aina nillittää, jos puheessa on vähänkään suomitankeroaksenttia mukana. Kun ei nuo mitään natiivijenkkejä tuossa esittäneet, niin luultavasti eksoottista aksenttia pidetään Suomen ulkopuolisissa kohdemaissa vain hyvänä asiana.

USAssa (mikä lienee pääasiallinen kielenvaihdolla tavoiteltu kohdemaa) kun tehtiin firman busineksia paikallisten kanssa, niin ei niillä ikinä suomalaisten puhuman englannin kanssa ollut ymmärrysongelmia. Puhelimessa eivät sen sijaan oikein tahtoneet saada selvää syntyperäisten brittien puheesta.

EDIT: ja jakso oli hyvä, mutta ykäämisiä olisi voinut jättää leikkaamon lattialle vähän enemmän...
 
Hyvä sarjahan tuo on, mutta liian kaupallinen maku tulee kun puhekieli vaihdettu kotimaisesta vieraaseen. Juuri näiltä herroilta olisin odottanut että pysyisivät juurillaan eivätkä alottas tota duudsoneista tuttua jenkkilään puskemista väkisin, mutta raha määrää- ymmärtäähän sen. Favelat rupes jännittämään ihan telkkarin välitykselläkin.
 
Paljolti palaute vaikuttaa samalta kuin madventures2:en aikaan. Hirveä nillitys kuinka uusi kausi on huonompi kuin entinen. Mun mielestä hyvä vain, että tekevät eri tavalla. Jos haluaa vanhoja kattella niin kaivaa dvd:t esiin :) Turha olisi uusiksi samaa settiä tehdä enää. Rikun englanti oli paljon parempaa kuin mitä odotin. Tekstitykset vain ärsytti.

Näkyihän tuo, että jätkiä jännitti ja oli pitänyt ladata eka jaksoon "kaikkea", että uusi englanninkielinen yleisö koukuttuisi eka jakson jälkeen. Ehkäpä tuosta vielä löytyy rennompi tyyli seuraavissa jaksoissa.
 
Vitun raha! Iso osa tän sarjan läpistä tuli siitä että ne kerrottiin stadin slangilla mutta ainakin tän avaus jakson perusteella juttujen taso on laskenut huomattavasti. Pitänee latailla kakkos tuotantokausi koneelle ja muistella vanhoja hyviä aikoja.
 
Vitun raha! Iso osa tän sarjan läpistä tuli siitä että ne kerrottiin stadin slangilla mutta ainakin tän avaus jakson perusteella juttujen taso on laskenut huomattavasti. Pitänee latailla kakkos tuotantokausi koneelle ja muistella vanhoja hyviä aikoja.

Mitä sä sitä kakkosta.. Sehän on melkeen yhtä väkisinväännetty kun tää kolmonen...

valivalivalivali
 

3 kpl M-Nutrition EAA+

Mango - Hedelmäpunssi - Sitruuna - Vihreä omena

-25%
Mitä sä sitä kakkosta.. Sehän on melkeen yhtä väkisinväännetty kun tää kolmonen...

valivalivalivali

Tää on vähän kuin tän palstan pääpirun kuvat. Pitäisi tietää mitä on yritetty hakea niin tietäisi mitä pitäisi tai ei pitäisi olettaa tuotokselta.

Kyllähän kundejen pitäisi tietää, että kun Suomen parasta tv-ohjelmaa jatketaan niin rima on korkealla.
 
Kyllähän ne oli läpät etukäteen kirjoiteltuja I&II-kausillakin kun blastattiin härmäksi, mutta nyt tuo etukäteen tehty meininki, näin suomalaisen korvaan, soinnahtaa vieläkin enemmän kun juonto on englanniksi.

Näin taisi olla. Muistelin jostain haastattelusta lukeneeni että varsinkin tuolla ykköskaudella yritettiin hyödyntää etukäteen käsikirjoitettuja juttuja, mutta se ei oikein toiminut ja mentiin enemmän lopulta spontaanisti. Mielestäni tuo näkyykin ykköskaudella selkeästi ja spontaanit vedot on selkeästi hauskinta antia. En tiedä kuvittelenko, mutta kakkoskaudellakin taidettiin tiettyjä kohtauksia ottaa useaan kertaan uusiksi. Ja varmasti vaikuttaa sekin kun ei oltu reissussa putkeen, vaan käytiin Suomessa välissä editoimassa. Anyway, ymmärrän kyllä hyvin että jos vieras kieli kyseessä, niin on varmaan lähes pakko käsikirjoittaa hyvin pitkälle. Eilisessä jaksossakin Tunnalta lipsahti suomea pariin otteesen. Vaikea varmaan ajatella lontooksi jos puhuu kuitenkin suomea äidinkielenään. Se hyvä puoli jokaisessa tuotantokaudessa on, että ne ovat kaikki erilaisia.
Ensijaksossako sitä mentiin jo Venäjälle saunomaan mafian kanssa?
 
Kai te nyt tajuutte, että tää on TIETYSTI suunniteltu ja spiikit etukäteen mietittyjä, kun ollaan lähetty maailmaa vallottamaan? Ei siinä voi ihan päästä varsinkaan vieraalla kielellä lähteä spontaanisti juttuja heittämään.

Olihan tokakausikin paljon enemmän käsikirjotetumman näkönen, kuin ykköskausi..
 
Onko riku lopettanut tupakan käryttämisen..? Kun aiemmissa kausissa rööki oli jatkuvasti huulessa, ensimmäisessä jatkossa en nähnyt kertaakaan.
 
Vasta nyt katsoin. Oli Rikulla tupakkia joo. Ei tuo minusta nyt niin kamala ollut. Vaikka englanti ei puhdasveristä jenkkilausumista olekaan niin kyllä englanninkielinen maailma on tottunut erilaisiin korostuksiin. Pääasia että puhe sujui. Vaan on kyllä hieno ajatus moisesta ördäämisestä ja trippailuista jenkkien tv:ssä, olkoon vaikka kaapelissakin.
 

Latest posts

Suositut

Back
Ylös Bottom