UFC 151: Jon Jones vs Dan Henderson official for Sept. 1 in Las Vegas

EAA-valmisjuoma 24-pack

Pineapple Passion Fruit

1€/kpl
JanneM:n postiin sellainen kommentti, että takuulla löytyy paljon porukkaa jotka ei älyä suomalaisia vastineita. Ne kun on kattonu vaan ufc:tä :)
 
Käännökset on ongelmallisia, vähän kun jossain tietotekniikassa jossa termit on englanniksi ja niitä myös käytetään englanniksi, suomeksi niitä ei kuule ikinä eikä moni edes oikeen tunne. Mun mielestä sama juttu vaparissa ja sellaista apinasuomeahan tämä tekstiasu muutenkin foorumeilla on, että mitä väliä?

Enemmän panostaisin kappaleisiin, yhdyssanoihin ja yleiseen oikeinkirjoitukseen. :) Ainakin itselläni olisi paljon petrattavaa!
 
Lukekaa toi induktion viesti uudestaan ja miettikää mitä järkeä siinä on ja olisko kaikki varmasti saanut selvää pointista jos se olis kirjotettu ihan suomeks....

NIGGA PLEASE! Niinku ameriikassa sanotaan. ;)
 
Lukekaa toi induktion viesti uudestaan ja miettikää mitä järkeä siinä on ja olisko kaikki varmasti saanut selvää pointista jos se olis kirjotettu ihan suomeks....

NIGGA PLEASE! Niinku ameriikassa sanotaan. ;)

No ei noi englannikieliset termit mun mielestä ole isoin ongelma tuossakaan viestissä.
 
Ei ole kovin vaikea arvata kumpi voittaa.
Bones on ollut jäätävä koko uransa ajan ja kaatanut kaikki vaikka Hamill saikin pari laitonta ja se maksoi puhtaan recordin.

Edes Hendo-pappa ei pysty Jonesia voittamaan 35cm toisen käsien takaa on vaikeampi toimittaa sitä H-pommia perille saakka.

Jones napsii vastaavasti nyrkeillä ja kyynärpäillä osuen samalla joten ellei Bones saa slaakia häkissä se voittaa mun papereissa.
Kova on tahti millä Jones on otellut viimevuodet, mutta mies kehittyy kokoajan lisää.

Kaikki kunnia Hendolle, mutta nyt ei edes Fedor voitto auta kun toinen huitoo kilometrin päästä milloin milläkin ruuminosalla.
 
Itse tulee käytettyä engelskaa ilmauksissa kun siihen on niin tottunu. Joihinkin on olemassa selkeet suomenkieliset vastineet, mutta ei tunnu suuhun sopivalta ja välttämättä tarkoita ihan samaa.

esim. sprawl, clinch, grapplingi, under hookit, north sautti, up kicki, mountti ,mounted crusifix, heel hookki, slug fest, jne...

Kertokaa mulle ihmeessä jotkut paremmat lauseen keskelle sopivat ja ymmärrettävät vastineet jos sellasia sanavarastosta löytyy. Mieluusti sitä paremmalla suomella kirjoittais, mutta muuttuu lauseet helposti sellasiks ettei niistä enää ymmärretä sitäkään vähää.
 
esim. sprawl, clinch, grapplingi, under hookit, north sautti, up kicki, mountti ,mounted crusifix, heel hookki, slug fest, jne...
Kertokaa mulle ihmeessä jotkut paremmat lauseen keskelle sopivat ja ymmärrettävät vastineet
sprawl=spr-naskali

clinch=cl-tuuma

north south=pohjois etelä

mount=vuori

heel hook= kantapääkoukku

slug fest= etana festarit


he he he he.. he.
 
esim. sprawl, clinch, grapplingi, under hookit, north sautti, up kicki, mountti ,mounted crusifix, heel hookki, slug fest, jne...

clinsh = syliote/syli/hali/haliote
under hook=ala koukkaukset
North soutn = 69
Up kick = ylös potku/maasta potku
mounted crusifix = krusifiksi päällä (kyllä krusifiksi on ihan suomea)
slug fest = verilöyly
Grappling = painiskelu/paini

On totta, että sprawlille, mountille ja heel hookille on vaikea löytää järkevää suomenkielistä vastinetta.
 
Kaikissa lajikeskusteluissa sekoittuu eri kielten termit keskenään. Pokerifoorumeilla puhutaan omaa kieltä, nörtti-foorumeilla omaansa jne. Ja aina näillekkin foorumeille se yksi uuno saapuu näennäisen asiallisesti valittamaan, yleensä kerran vuodessa tahi parissa.
 

3 kpl M-Nutrition EAA+

Mango - Hedelmäpunssi - Sitruuna - Vihreä omena

-25%
Tuo lajikeskustelu ja oma jargoni kyllä muodostuu kaikkien lajien ympärille niin kuin täällä on jo mainittu. Suomennokset ja niiden yritykset ovat monesti sitten enemmän tai vähemmän ontuvia ja jättävät enemmän kysymysmerkkejä verrattuna englanninkielisiin vastineisiinsa. Enemmän luettavuutta parantaisi se, että edes hiukan yritettäisiin panostaa lauserakenteisiin, yhdyssanoihin ja yleiseen oikeinkirjoitukseen. Yleisohjeeksi olisi ehkä parempi: lue postisi kerran läpi, lähetä vasta sitten.
 
Joo tää mesta on täynnä näitä äidinkielen maistereita et jos vaan porukka viittis aina oikolukee tekstinsä ettei niillä mene sit murot väärään kurkkuun.Ehdotan et ylläpito antaa aina viikon bannin jokasesta kirjotusvirheestä.

Käyttäkää sitä Google translatea jos ei noi englannin kieliset nimet tahdo aueta.
 
Vaikka itse en ole mikään äidinkielen maistereita, enkä paljoa siihen kiinnitä huomiota, mutta kyllä aika helposti menee jakeluun vähän oudompikin viesti.
Vaikka Induktion viesti nyt oli vähän koominen niin ei siitä nyt mun mielestä nöröjen tarvi sen kummemin ruveta viisastelemaan, skippaa sit viestin jos ei ymmärrä ja yrittää tavata seuraavan viestin :)
 
Miltä kuulostaa esim jos ottelijan X paras mahdollisuus on halia seinää vasten ja sieltä hakea alasvientejä? Matossa sit siirrytään joko kuusysiin tai yritetään alastonta takaapäin kuristusta?!
 
Mua eniten ehkä kaihertaa ei niinkään clinchit ja sprawlit sun muut RNCt vaan esim lauseet. "Joo pekka potkukoneen pitäis vaan hakea enemmän takedowneja kun sillä on wrestling base. Simo silmäsopan taas kannattais ehdottmasti utilisoida stiff jabia kun sen reachi on ainakin 5 tuumaa pidempi" Ton koko sonnan kun olis voinut kirjottaa täysin normaalilla suomenkielellä ilman että ymmärrettävyys kärsii mihinkään suuntaan.
"Pekka potkukoneen pitäis hakea enemmän alasvientejä kun sillä on paini taustaa. Simo Silmäsopan taas kannattais ehdottomasti käyttää etu käden suoraa kun sen syliväli on 12,5cm leveämpi" Tuo kuulostais lauseena suomelta ja varmaan ihan kaikki tietää mistä puhutaan.

Paska finglish on nyt vaan paskaa...
 
En sit tiiä oonko ihan vammanen ja ainoa laatuani tällä foorumilla jos väitän, että joku syliväli kuulostaa ihan vitun vammaselta sanalta ja reach on paljon parempi ja ymmärrettävämpi ilmaisu. Sitäpaitsi reachistä voi käyttää mielestäni hieman parempaa ja nyrkkeilypiireistäkin tuttua suomenkielistä sanaa, joka on yllätys yllätys... ulottuvuus! Nyt kun miettii, niin mikä vitun syliväli? Ihan oikeesti, nyt tilttas pahasti. Jotain rotia tohon touhuun jo.

Syliväli...

Toivon, että jengi ei ton Jannen takia rupee viljelemään mitään vitun tyhmän kuulosia suomenkielisiä sanoja vaan keskittyy mieluummin niihin pilkkuihin ja pisteisiin ja tekstin yleiseen ulkoasuun.

Jon Jonesin ehkä paras ja vaarallisin ominaisuus on hänen sylivälinsä!
 
Mua eniten ehkä kaihertaa ei niinkään clinchit ja sprawlit sun muut RNCt vaan esim lauseet. "Joo pekka potkukoneen pitäis vaan hakea enemmän takedowneja kun sillä on wrestling base. Simo silmäsopan taas kannattais ehdottmasti utilisoida stiff jabia kun sen reachi on ainakin 5 tuumaa pidempi" Ton koko sonnan kun olis voinut kirjottaa täysin normaalilla suomenkielellä ilman että ymmärrettävyys kärsii mihinkään suuntaan.
"Pekka potkukoneen pitäis hakea enemmän alasvientejä kun sillä on paini taustaa. Simo Silmäsopan taas kannattais ehdottomasti käyttää etu käden suoraa kun sen syliväli on 12,5cm leveämpi" Tuo kuulostais lauseena suomelta ja varmaan ihan kaikki tietää mistä puhutaan.

Paska finglish on nyt vaan paskaa...

Gimme a break.
(Anna minulle jarrut)
 

Suositut

Back
Ylös Bottom