Tulipa hiljaista. Pannaan tästä haaste tulille, tulen yöllä baarista palatessani katsomaan onko joku kotona bittaava nörde saanut ratkaistua (juujuu, minä olen itse kotona dataileva giikki, ei tartte pahastua):
Minäpä puolestani kohotan seistamoani sille, joka seuraavan bongaa oikein:
August, I harvest lifeless crops, June done brought the autumn rains.
Huddled in the hut the family sobs, by winter no strangers to hunger pains.
The fields are all just knee-deep mud, the horse's harness is all shot,
Any plowing attempt quickly becomes a dud, we'll all end up in a place real hot.
Lievää taiteellista vapautta käytetty käännöksessä, että sai riimit kohilleen.
Miks tuo on englantiksi? eikö nyt juurikin pitänyt olla Suomennoksia?
Tää on helkkarin hauska ketju, mut
pakkometelille sais olla iha oma ketjunsa ja miksei kaikille tyylisuunnille omansa.
tai ainaki se tyylisuunnan vois vihjasta. Harmittaa miettiä sanoja, joita ei voi ees tietää, ku ei moisia ole ees kuullukkaan. Ehkä jäis noita ratkasemattomiakin vähemmän, mitä uusia tulee.Ehkä.
Mut, juovuksissa tämkin nörtti on. :kippis1:
Muutoksen virrat ovat työntäneet meidät erilleen
Tunnen tuttua kipua
Tuntuu että siitä on vuosia kun viimeksi rakastimme
Tai edes pidimme, ja se on yksinäistä
Ajelehdin yksin tuskan meressä
Kasvojasi en pysty tunnistamaan
Älä tee tästä vaikeata meille
Kaipaisin sinua, jos vaan menet pois
En tehnyt oikein enkä väärin
Ei mitään muuta jäljellä kuin hukattuja päiviä
Kadun lähtöäsi
Mutten koskaan ottaisi sinua takaisin
seuraava
Syyllinen kuten syytetty
Mutta hitto, ei se ole oikein
Joku muu hallitsee minua
Kuolemaa ilmassa
Sidottuna sähkötuoliin
Tämä ei voi tapahtua minulle
seuraava
Syyllinen kuten syytetty
Mutta hitto, ei se ole oikein
Joku muu hallitsee minua
Kuolemaa ilmassa
Sidottuna sähkötuoliin
Tämä ei voi tapahtua minulle
seuraava
Syyllinen kuten syytetty
Mutta hitto, ei se ole oikein
Joku muu hallitsee minua
Kuolemaa ilmassa
Sidottuna sähkötuoliin
Tämä ei voi tapahtua minulle
Prkl. Just vasta avasin threadin. Olisin tiennyt : )
e: Nostelen tätä taas, jos vaikka sitä pipaakin pääsisi nostamaan.
August, I harvest lifeless crops, June done brought the autumn rains.
Huddled in the hut the family sobs, by winter no strangers to hunger pains.
The fields are all just knee-deep mud, the horse's harness is all shot,
Any plowing attempt quickly becomes a dud, we'll all end up in a place real hot.
Tätä ei oikein voinut suomentaa (joku sanoisi, että siitä voi kiistellä), joten kääntelin enkuksi.
August, I harvest lifeless crops, June done brought the autumn rains.
Huddled in the hut the family sobs, by winter no strangers to hunger pains.
The fields are all just knee-deep mud, the horse's harness is all shot,
Any plowing attempt quickly becomes a dud, we'll all end up in a place real hot.
Ei suinkaan, ei suinkaan. Senhän olisi voinut suomentaa. Tätä ei. Ja edelleen tästä (voiko tai suorastaan pitäisikö suomentaa) voi joku kyllä olla eri mieltäkin, mikä noin vihjeenä tarjottakoon.
Kääpä, anna pliis vielä jokin lisävinkki. Mua häiritsee kun en tajua mikä biisi on kyseessä. Siinä on jotain todella tuttua mutta en vaan hoksaa. :itku:
Kääpä, anna pliis vielä jokin lisävinkki. Mua häiritsee kun en tajua mikä biisi on kyseessä. Siinä on jotain todella tuttua mutta en vaan hoksaa. :itku:
Pitää jonkin ajan kuluttua pistää alkuperäiset sanat käännöksen kylkeen, mutta ei ihan vielä, jos jollakulla muullakin on tuo "häiritsee ja on tutun tuntuinen"-fiilis, mutta ei vaan ole vielä välähtänyt.
Hän oli rautahevonen,
kaksikymmentä vuotta sitten,
toi minulle postin,
läpi jään ja lumen,
istuin yksin ja katsoin häntä,
höyryävän läpi yön,
yhdeksänkymmentä tonnia ukkosta,
valaisemassa taivasta
Pitää jonkin ajan kuluttua pistää alkuperäiset sanat käännöksen kylkeen, mutta ei ihan vielä, jos jollakulla muullakin on tuo "häiritsee ja on tutun tuntuinen"-fiilis, mutta ei vaan ole vielä välähtänyt.
Stana. Olisin to tienny, jos olisin osannu suomentaa ton paremmin.
Yöunetkin meni ku mieti mikä se on. Saattueen vieraaseen multaan, oli mielessä, mut ei se ollut sit sekää. http://lyrics.wikia.com/Saattue:Vieraaseen_Multaan
---
edit: e1nomies ja kääpä tiesivät oikein edellisen.