Repesin eli hauskoja kuvia netistä!

lol, ei menny Martinan käännös ihan tuubiin :D
 
kariko sanoi:
lol, ei menny Martinan käännös ihan tuubiin :D

Kannattaisi tosiaan tarkistaa jollakin kyseisen kielen hallitsevalla ennen kuin tatuoi tekstiä ihoonsa loppuelämäkseen!

Sanonta kai menee jotenkin tähän tyyliin: "where there is a will, there is a way", eikä ainakaan "there were is will, there is a road". Uskomatonta!
 
Flesh sanoi:
Kannattaisi tosiaan tarkistaa jollakin kyseisen kielen hallitsevalla ennen kuin tatuoi tekstiä ihoonsa loppuelämäkseen!

Sanonta kai menee jotenkin tähän tyyliin: "where there is a will, there is a way", eikä ainakaan "there were is will, there is a road". Uskomatonta!
Jenkeissä ollessani isäntäperheeni ukko sanoi mulle kun haikailin, että olisi kiva tulla duuniin jenkkeihin pidemmäksi aikaakin: "If there´s a will, there´s a way." Noin mä sen muistan, mutta kielioppi ei olekaan mun vahvinta alaa. :)
 
Flesh sanoi:
Kannattaisi tosiaan tarkistaa jollakin kyseisen kielen hallitsevalla ennen kuin tatuoi tekstiä ihoonsa loppuelämäkseen!

Sanonta kai menee jotenkin tähän tyyliin: "where there is a will, there is a way", eikä ainakaan "there were is will, there is a road". Uskomatonta!

Heh heh, kaiken lisäks siinä lukee "mill" eikä "will"... :rolleyes:
 
kariko sanoi:
lol, ei menny Martinan käännös ihan tuubiin :D

Ei hemmetti. Kyllä minua ainakin hävettäis elää loppuelämä tatuoinnin kanssa, jossa on tuollainen virhe. :lol2: Tosin itsekään en ole mikään kielinero. :nolo:

Pakko heittää tähän vielä sellainen, että en kyllä koskaan ole tuota Martinaa kovin viisaana pitänytkään.. :rolleyes:
 
Flesh sanoi:
Sanonta kai menee jotenkin tähän tyyliin: "where there is a will, there is a way", eikä ainakaan "there were is will, there is a road". Uskomatonta!

:eek: Siinä oikeasti lukee "there were is a mill, there is a road", katsoin aluksi että olisi lukenut "there where" mutta... Ei jumalauta. Kukakohan tuon tatuoi, Jasmin Mäntyläkö?

Kaikenlisäksi "road" tarkoittaa maantietä, katua tms. eikä "tietä" kuvainnollisessa mielessä. "Will"-sanan edestä olisi voinut jättää etuliitteen "a" pois...

Nyt ymmärrän mitä camp-huumori on :)
 
Proteos sanoi:
Jenkeissä ollessani isäntäperheeni ukko sanoi mulle kun haikailin, että olisi kiva tulla duuniin jenkkeihin pidemmäksi aikaakin: "If there´s a will, there´s a way." Noin mä sen muistan, mutta kielioppi ei olekaan mun vahvinta alaa. :)

Väittivät, että vakiintuneena sanontana menisi noin kuin olin sen kirjaillut edelliseen viestiin, mutta asiasisällöltään ja kieliopiltaan tuo esittämäsi lause on toimiva.

EDIT:
Vielä aiheeseen liittyen

The New Dictionary of Cultural Literacy, Third Edition. 2002.
"Where there’s a will, there’s a way"
-> If you want something badly enough, you can find the means to get it.
 
Raejuusto sanoi:
:eek: Siinä oikeasti lukee "there were is a mill, there is a road",
:offtopic: Mun mielestä siinä ei kyllä lue mill, vaan will, niinkun pitääkin. Se w on vaan niin ihmeellisen näköinen, että noin epätarkassa kuvassa se näyttää m:ltä. Se on kuitenkin saman näköinen kuin kun tossa were-sanassa. En tietenkään varma voi olla, mutta luulis että ei kukaan tollasta virhettä sentään tee.
Edit: Tai sitten se on todella paskaa tahallista huumoria.
 
Powerhousu sanoi:
:offtopic: Mun mielestä siinä ei kyllä lue mill, vaan will, niinkun pitääkin. Se w on vaan niin ihmeellisen näköinen, että noin epätarkassa kuvassa se näyttää m:ltä. Se on kuitenkin saman näköinen kuin kun tossa were-sanassa. En tietenkään varma voi olla, mutta luulis että ei kukaan tollasta virhettä sentään tee.
Edit: Tai sitten se on todella paskaa tahallista huumoria.

salarakas.jpg


Kyllä tuossa näyttäis lukevan, että "mill". Tai sitten tuo m/w on tosiaan tarkoituksella tehty noin epäselväksi ja on jotain outoa huumoria, mutta lauseessa ei kuitenkaan ole paljon järkeä :rolleyes:
 
Flesh sanoi:
Kannattaisi tosiaan tarkistaa jollakin kyseisen kielen hallitsevalla ennen kuin tatuoi tekstiä ihoonsa loppuelämäkseen!

Sanonta kai menee jotenkin tähän tyyliin: "where there is a will, there is a way", eikä ainakaan "there were is will, there is a road". Uskomatonta!

Joo kyl nyt on masussa kielioppi päin helvettiä. Were pitäisi vähintään olla where, ja se on sen jälkeenkin uskomattoman köykäinen.
 
Näyttää oikeastaan siltä kuin "h"- ja "w"-kirjaimet olis päällekkäin -- olisiko tatuoija aloittanut vahingossa sanan "where" kirjaimella "h", ja sitten huomannut virheensä ja koittanut paikata ongelman. Tuskin tuo bimbo englantia itse osaa, joten on varmaan ihan tyytyväisen tietämätön. Sille en kyllä keksi selitystä miksi "will" on kirjoitettu "mill"...
 
Mä en vieläkään suostu uskomaan, että siinä lukee mill. Se akka oli ite sanonutkin ton lehden mukaan, että: "Siellä missä on tahto, on tie." Ei kukaan voi sekottaa noita kahta sanaa. Sen tie-jutun melkein ymmärtääkin, mutta ei tota.
 
m- ja w-kirjaimet on tuolla fontilla kyllä vähän liiankin samannäköisiä. Kokeilin Wordillä fontilla Old English Text MT vähän tuota:
 

Liitteet

  • old_english_text_MT.webp
    old_english_text_MT.webp
    11,2 KB · Katsottu: 1 033
Back
Ylös Bottom