Off-topic 24h

  • Keskustelun aloittaja Keskustelun aloittaja Bisley
  • Aloitettu Aloitettu
10% ALENNUS KOODILLA PAKKOTOISTO
maho.jpg
 
Je n'en suis pas du tout sûr.

Taustalla keskinkertaiset kieliopinnot (18 op) kauppiksessa. Ihan just eilen eli 12-15 vuotta sitten. Ja kasi/ysiluokalla toki. Lausua en osaa mitään ja verbit aikamuotoineen on aivan hukassa.
Minä "opiskelin" ranskaa yläasteella. :LOL: Oli ihan huikea onnistumisen kokemus, kun joskus muinoin reilatessa vieressä istuva vanhempi nainen alkoi selvästi avautua jostain. Minä sitten hymyilin ja sopersin, että Je ne parle pas français... Nainen totesi: "Oui, oui.." ja juttu vain jatkui - hän tarvitsi selvästi vain kuuntelijaa. :LOL: Mutta onnistumisen kokemus tuli siitä, että osasin ymmärrettävästi sanoa edes tuon. :X3:
 
Luin kanssa ranskaa mitä lie pari kolme vuotta yläasteella. Aivan nollista pitäs aloittaa nykyään. Samaten epsanjanopinnot yliopistossa meni aika ohi, vaikka toinen vieras kieli oli pakollinen ja useamman kurssin sitäkin luin.

Ongelma ehkä näissä se, että enkkua kuulee ja näkee ihan joka paikassa jatkuvasti ja joutuu kohtuu usein puhumaankin, mutta epsanjaa ja ranskaa ei tarvinnu ikinä käyttää missään tuntien ulkopuolella, eikä jaksanu sit alkaa omatoimisesti lukemaan lehtiä tai kattomaan sarjoja.

Ruottia sentään tajuaa yllättävän paljon siihen nähden, miten pitkä aika siitä on, kun on pitänyt lukea saatika käyttää yhtään missään..
 
Minä "opiskelin" ranskaa yläasteella. :LOL: Oli ihan huikea onnistumisen kokemus, kun joskus muinoin reilatessa vieressä istuva vanhempi nainen alkoi selvästi avautua jostain. Minä sitten hymyilin ja sopersin, että Je ne parle pas français... Nainen totesi: "Oui, oui.." ja juttu vain jatkui - hän tarvitsi selvästi vain kuuntelijaa. :LOL: Mutta onnistumisen kokemus tuli siitä, että osasin ymmärrettävästi sanoa edes tuon. :X3:

Muistan itse näiden aikojen opinnoista vain opettajan karmivan parfyymin, pari renkutettua laulua (Helene Segaraa niin että taju lähtee, rinnalle pari klassikkoa) ja lauseen "Il ya un chat la sur le lit". Jälkimmäistä voisi Sylvi käyttää nykyisin. Oli siinäkin järki, että tuo maikka laittoi "kääntämään" Segaran lyriikoita tunnilla, kun eihän taidot olleet likimainkaan sillä tasolla, että siitä olisi voinut mitenkään tulla mitään.
 
Back
Ylös Bottom