Latinan kielen taitajia?

  • Keskustelun aloittaja Keskustelun aloittaja Benny_B
  • Aloitettu Aloitettu
Liittynyt
31.10.2007
Viestejä
17
Meinasin jossain vaiheessa ottaa kehoon tekstin "Life fast- Die young", mutta latinaksi...
Meneekö miten pahasti metsään jos tuon tekstin kääntää latinaksi muotoon "Vita celer - mori novus".
Tai jos joku osaa varmanavarmana kääntää oikein tuon tekstin, niin oisin kiitollinen jos joku sen vaivautuisi sen korjaamaan.

Tähän threadiin vois muutenkin laittaa noita latinan kielisiä käännöksiä ja sanontoja...:thumbs:
 
10% ALENNUS KOODILLA PAKKOTOISTO
siitä paskasta leffasta "Burn Rubber, not your soul":david:
 
vivere celer, perire juvene

Kuulostaa vähän keinotekoiselta. Verbit voisi muuttaa imperatiivimuoton. En kyllä ole varma, olisivatko roomalaiset tässä tapauksessa käyttäneet imperatiiveja... Olivat muistaakseni aika kitsaita imperatiivien kanssa.

Oletko varma, että haluat tuon juuri latinaksi? Sinuna etsisin mieluummin jonkun fraasin, jota roomalaiset todella ovat käyttäneet.

Vaikkapa: "Vivere militare est." :)

Täältä lisää:

http://lukiot.tampere.fi/klassillinen/lu/lentavat.htm#L

edit. Netistä tietysti löytyi pätevämpien latinan taitajien ehdotuksia:

celer vive, juvene mori

Ago velox, intereo tener
 
itsellänikin ois eräs lause, joka pitäis kääntää latinaksi ja se kuuluu näin If you spend your whole life waiting for the storm, you’ll never enjoy the sunshine
 
Olen lukenut lukiossa sen kaksi kurssia latinaa, että ei tuo kääntäminen ihan lonkalta onnistu, mutta pakko on kysyä että miksi ihmiset haluavat noita latinankielisiä tekstejä. Varsinkaan kun kyse ei ole mistään vakiintuneista fraaseista. Varsinkaan kun sitä kieltä ei itse osaa. Ei nyt tarvitse välttämättä tulkita tätä miksikään vittuiluksi, kun ihan oikeasti kiinnostaa. En tajua.
 
mutta pakko on kysyä että miksi ihmiset haluavat noita latinankielisiä tekstejä. Varsinkaan kun kyse ei ole mistään vakiintuneista fraaseista. Varsinkaan kun sitä kieltä ei itse osaa.

Mua ainakin kiinnostaa että tiedän itse lauseen todellisen tarkoituksen.

Et ymmärrä ilmeisesti sitten kiinan kirjaimiakaan tatuointeina? Kun aika harva meistä osaa niitä koukeroita kääntää ja niin monella niitä kuitenkin on.
 
Et ymmärrä ilmeisesti sitten kiinan kirjaimiakaan tatuointeina? Kun aika harva meistä osaa niitä koukeroita kääntää ja niin monella niitä kuitenkin on.

No en kyllä tajua näitäkään. Itse asiassa varmaan vielä vähemmän.
 
Ehkäpä sitä latinaa suositaan siksi, että se nyt sattuu olemaan juuri sellainen kohtuu osaamaton kieli, vähän niinku esim. Beckhamin ählämsählämkoukerot (mitkä nekin taisi olla väärin kirjoitettu). Sillon ei joka jolppi otakaan tolkkua koukeroiden sisällöstä. Tekstiin pystyy silloin mm. laittamaan vähän erikoisempaakin sisältöä ilman että jokainen katsoo kieroon.
 
Olen lukenut lukiossa sen kaksi kurssia latinaa, että ei tuo kääntäminen ihan lonkalta onnistu, mutta pakko on kysyä että miksi ihmiset haluavat noita latinankielisiä tekstejä. Varsinkaan kun kyse ei ole mistään vakiintuneista fraaseista. Varsinkaan kun sitä kieltä ei itse osaa. Ei nyt tarvitse välttämättä tulkita tätä miksikään vittuiluksi, kun ihan oikeasti kiinnostaa. En tajua.

Kompataan osittain. Itsekin olen koulussa jauhanut muutaman kurssin latinaa ja jotenkin toi suora kääntäminen on hieman kömpelöä.
Kivoja tatskoja noista tosin saa.

Ehkä neuvoisin että yrittäis juuri pysyä noissa vakiintuneissa fraaseissa ja yrittää sieltä löytää sieltä itselleen sopivan tekstin.
Noita kirjoja on vino pino missä lausahduksia koottu. Näin teksti saa myös tarinan taakseen.

Vaikka pakko nostaa hattua jos joku tatuoi latinaksi vaikka "maximum bodybuilding - maximum respect" tai "Finland Dumbell bench press club 300lb" vai mites noi testo ja raudo tatskat meni. :D
 
En kyllä ite ottais ikinä tatskaa sellasel kielel jota en ees osais jotenkii puhuu.
No mun mielipide taas; en vaa pystyis. Oiski sit kiva huomata myöhemmin että koko tatska onki perseel; käytetty väärii sanamuotoi ja taivutuksii, kirjaimii yms.

Jaa niinkun monet sanonukkii että kantsii ottaa ihan vakiintunut ja oikea latinalainen sutkautus. Näin kärjistetysti joku "routa porsaan kotiin ajaa" ei varmaan ois kovinkaa uskottava letkautus latinaks tai muukaa jota ei oo käytetty ko. kieles.
 
Joku joka on ottanut vaikka kiinalaista tai japanilaista kirjoitusta ihoonsa, osaa varmaan selittää asiaan liittyvää viehätystä.
 
Ehkäpä sitä latinaa suositaan siksi, että se nyt sattuu olemaan juuri sellainen kohtuu osaamaton kieli, vähän niinku esim. Beckhamin ählämsählämkoukerot (mitkä nekin taisi olla väärin kirjoitettu). Sillon ei joka jolppi otakaan tolkkua koukeroiden sisällöstä. Tekstiin pystyy silloin mm. laittamaan vähän erikoisempaakin sisältöä ilman että jokainen katsoo kieroon.
Mua kummastuttaa, että jos on niin vankkumattomasti jonkun aatteen tms. takana, että antaa kirjoittaa sen nahkaansa, niin luulisi silloin pystyvän kohtaamaan pystypäin ne kierot katseetkin :)

Olisin joka tapauksessa vähän varovainen tuommoisten live fast - die young -fraasien kanssa, voi olla vähän koominen sitten kun mittari käy jo neljättäkymmentä :rolleyes:
 
Joku joka on ottanut vaikka kiinalaista tai japanilaista kirjoitusta ihoonsa, osaa varmaan selittää asiaan liittyvää viehätystä.

:offtopic: :offtopic:
Kyllä mäki voisin ottaa japanilaisen vähän pidemmän tekstin.
Japani kiinnostanu ihan ala-asteelt asti ja oppikirjan ostin 2005 sekä muutamia sanakirjoja on kaapissa :D
Kiina ei taas oo niinkään kiinnostavaa; ruma kieli.
 
Olen lukenut lukiossa sen kaksi kurssia latinaa, että ei tuo kääntäminen ihan lonkalta onnistu, mutta pakko on kysyä että miksi ihmiset haluavat noita latinankielisiä tekstejä. Varsinkaan kun kyse ei ole mistään vakiintuneista fraaseista. Varsinkaan kun sitä kieltä ei itse osaa. Ei nyt tarvitse välttämättä tulkita tätä miksikään vittuiluksi, kun ihan oikeasti kiinnostaa. En tajua.
Muuten olen samaa mieltä latinankielisistä töherryksistä, kuten myös japsi-ja kinkkiraapustuksista, mutta mm. muinaista egyptin kieltä voi olla vaikea edes osata, kun kukaan sitä ei puhu, eikä käsittääkseni satavarmasti oikein tiedetä miten hieroglyfit lausutaan oikein?

Niin, eli itse haluaisin jotain hieroglyfejä kehooni, minusta ne ovat jännän näköisiä. Yks kultaketju löytyy, johon on prässätty oma nimi hieroglyfein.

Myös arabia on kirjoitettuna erikonen ja hieno kieli, mutta tällä hetkellä ja tulevaisuudessa islam ei ole pop, joten hiukan mietityttää (vaikka mitä se liikuttaa muita mitä kehooni hankin). No onhan kristittyjä arabejakin mm. koptit, mutta you know...
 
Siksipä se kannattaakin hakkauttaa latinaksi...
Eli kun täyttää vaikka sen 40, ei myöskään tarvitse selitellä muille tekstin suomenkielistä tarkoitusta? Vai siis hä, multa meni ohi ja lujaa.

Ja mitäs väliä sillä on vaikka jotain "life fastia" nahassa vähän vanhempana lukisikin? Kyllä inkit kuuluu kantaa häpeilemättä hautaan saakka.
 

Latest posts

Suositut

Back
Ylös Bottom