Huppe sanoi:
Pyydän että tästä ketjusta jätetään kaikki Thaimaa-keskustelu pois mutta pistän tähän silti sen että kun itse puhumme suomea, ympäristö thaita ja kerhossa sitten englantia, onko ongelmia odotettavissa?
Omaa tytärtäni havainnoidessa en muita ongelmia keksi kuin puheen kehityksen
mahdollisen hidastumisen. Muutimme muutama kuukausi pois Kiinasta, minne muutimme lapseni ollessa 3 kk. Meillä oli koko ajan alusta saakka töissä kodinhoitaja vähintään 4 h / päivä ja tyttäreni ollessa n. 9 kk hän oli käytännössä pelkästään lapsenhoitaja, kotihommat olivat kakkossijalla. Kaksikko vietti siis melko paljon aikaa keskenään ja kodinhoitaja puhui tietenkin kiinaa.
Tyttäreni on aina vaikuttanut kielellisesti melko lahjakkaalta ja aika nopeasti kiinakin alkoi tarttua, ihan samanlailla kuin suomikin. Tyttö osasi näppärästi vaihtaa kieltä sen mukaan, puhuiko hän vanhempiensa, jonkun muun suomalaisen tai kodinhoitajan kanssa. Siis ihan niin konkreettisesti, että jos minä, tyttö ja kodinhoitaja leikimme samassa huoneessa, hän vaihtoi kieltä sen mukaan, käskikö minun vai kodinhoitajan ottaa pallon kiinni.
Monta kertaa toki yritti puhua kiinaa minulle / meillekin, mutta tiukasti vain se asenne, että "sori, en ymmärrä".
Suomeen palattua kiina aikalailla jäi (onpa kumma
) ja näyttää unohtuneen hyvinkin tehokkaasti. Mieheni oli Kiinassa kuukauden meitä pidempään ja jo puhelimessa tuona aikana keskustellessa ihmetteli KOVASTI, että kylläpä tyttö osaa hyvin puhua. Sitten mieheni palattua Suomeen hän sanoi, että ihan eri 2-vuotias oli nyt vastassa kuin lähtiessä. Pitkiä lauseita tulee ja pulputusta ihan koko ajan. Akki voi todistaa. :D
Ainakin meidän tapauksessa on ihan selkeästi nähtävissä se, että kun kaksikielisyys vähenee yksikielisyyteen, niin puhekin on lähtenyt ihan uudelle raiteelle, vaikkei siinä aikaisemminkaan ole mitään ongelmaa ollut. Puheenkehitys on aina ollut vahvemmilla kuin motoriikka. Tammikuussa alkaa englanninkielinen päiväkotielämä, sitten näkee miten toinen aalto muuta kuin suomea lähtee pyörimään.
Kokemusta on myös erään edelleen Kiinassa asuvan suomalaisperheen 3-vuotiaista kaksosista, jotka aloittivat reilu vuosi sitten 2 krt / vko päiväkodin Kiinassa. Kotona on päivittäin kodinhoitaja 8 h / pvä, joten kiinaa kuuluu hyvinkin tehokkaasti. Lapset kuulemma kommunikoivat keskenään pelkästään kiinaksi, samoin tuntuvat ymmärtävän kiinaa paremmin kuin suomea, vaikka suomi kotikielenä luonnollisesti onkin. Kaksosuus vaikuttaa varmasti aika paljon, mutta ilmiönä tuo on aika hauska.
Suomi-lomilla kuulemma suomen kieli vahvistuu roimasti, mutta Kiinaan palatessa unohtuu taas taka-alalle.
Tässä siis jotain omia ja havainnoituja kokemuksia.
E: Meillä koitettiin pitää suomea yllä suomenkielisillä lastenohjelmilla, DVD-liikenne Suomesta oli aika vilkasta. Koska ajattelimme aina, että suomi on se pääkieli, johon panostetaan enemmän, kiinankieliset lastenohjelmat olivat oikeastaan täysin pannassa.