- Liittynyt
- 25.7.2012
- Viestejä
- 777
Joo. Kuten sanot. Tai sitten Rikolliset hallituksen johdossa (= criminals in goverment lead). Eli lead ei ole verbi vaan substantiivi. Voidaan korvata vaikka sanalla office eikä merkitys hirveästi muutu.
Tuo istuu ihan hyvin tarinaan koska säätiö taisteli lain yläpuolella olevia rikollisia vastaan ja hallitus halusi lakkauttaa säätiön koska hallituksen johtajat oli niitä rikollisia.
Tuo istuu ihan hyvin tarinaan koska säätiö taisteli lain yläpuolella olevia rikollisia vastaan ja hallitus halusi lakkauttaa säätiön koska hallituksen johtajat oli niitä rikollisia.
Ainoa tapa, jolla lauseesta saisi mielekkään on tulkitsemalla se niin, että säätiö sanoi jotain hallituksen tulevaisuudesta. Eli merkitys olisi tällöin "Säätiö julisti, että rikolliset hallituksessa johtavat sen [hallituksen] kuolemaan". Tämä ei kuitenkaan ole mielestäni loogista, sillä kaksi edeltävää lausetta puhuvat säätiön historiasta ja siitä miksi se piti lakkauttaa. Tällöin olisi vähintäänkin tyylillisesti järkevää, että "sen" / "its" viittaisi säätiöön eikä hallitukseen. Lauseeseen pitäisi myös lisätä esim. kaksoispiste, tms., jolla osoitetaan, että nyt lauseen merkitys muuttuu (esim. näin: "The Foundation declared: criminals in government lead to its demise").
Nyt Mikki77 niitä vastauksia pöytään! Olen yhä vakaasti sitä mieltä, että kyseessä on kielioppivirhe. Lauseessa olisi pitänyt käyttää "lead"-verbin mennyttä aikamuotoa, eli "led".
Hermot alkaa menemään tämän asian miettimisessä... ;)