Off-topic 24h - Ihmettele maailmaa ja anna keskustelun virrata vapaasti

  • Keskustelun aloittaja Keskustelun aloittaja Bisley
  • Aloitettu Aloitettu
Meta title: 💥 Off-topic 24h – Kaikki mikä ei sovi mihinkään muualle, mutta on pakko sanoa

Meta description: Keskustelua arjesta, ilmiöistä ja randomeista jutuista ympäri vuorokauden – auki kaikelle mitä mielessä liikkuu.


Sain tuliaisia. Kait se on pakko kalja ottaa futiksen kyytipojaksi vaikka ei ollu tarkoitus..
7AC60277-CE05-450F-8DA8-7ADEFB2EE511.webp
 
"Nach dem Abtropfen des Öls die Ölablaß- schrauben einschrauben und mit 60 Nm (511 und 512 sowie 611) bzw. mit 50 Nm (612) Anziehdreh- moment festziehen. Für die Ablaßschraube am Wandlergehäuse (611) und an der WSK- Steuerplatte (612) jeweils neuen Dichtring verwenden"

Eisaatana.

Abtropfen des Öls die Ölablaß- schrauben einschrauben

Siis mitä helvettiä.
Öljyn valuttua kieritä tulppa suht. hellästi takaisin.
 
"Nach dem Abtropfen des Öls die Ölablaß- schrauben einschrauben und mit 60 Nm (511 und 512 sowie 611) bzw. mit 50 Nm (612) Anziehdreh- moment festziehen. Für die Ablaßschraube am Wandlergehäuse (611) und an der WSK- Steuerplatte (612) jeweils neuen Dichtring verwenden"

Eisaatana.

Abtropfen des Öls die Ölablaß- schrauben einschrauben

Siis mitä helvettiä.

Tämän kun laittaa google translateen saksasta suomeksi, niin "Eisaatana" on suomeksi "Jäätelö atana".
 
Tämän kun laittaa google translateen saksasta suomeksi, niin "Eisaatana" on suomeksi "Jäätelö atana".


Bing

After draining the oil, screw in the oil drain screws and tighten with 60 Nm (511 and 512 and 611) or with 50 Nm (612) tightening torque. For the drain screw on the converter housing (611) and on the WSK control plate (612) each use new sealing ring"
 

Bing

After draining the oil, screw in the oil drain screws and tighten with 60 Nm (511 and 512 and 611) or with 50 Nm (612) tightening torque. For the drain screw on the converter housing (611) and on the WSK control plate (612) each use new sealing ring"
Juu, kääntäjän kyllä löysin.

Kuulostaa vaan tuo kieli vähän samalta kuin se jota Herr Doktor puhuu Huhtapupin ovella klo 0230.
 
Kuinka muiden suolitoiminnot?
Kiitos kysymästä.
Paino on pudonnut tämän kurjuuden keskellä kolme kiloa kun ruoka ei maistu. Ja vatsa ei toimi kun ei saa syötyä mitään.

Mutta jos tänään ottaa pari niin kyllä siitä saa päivän kalorit saa täytteen.
 
Viimeksi muokattu:
Ostin useamman makusteluoluen, mutta ei tee mieli kolmatta enempää kun ensimmäinen oli ihan taivaallinen ja sitten kaksi ihan kusta.

Jos siivu viskiä.
 
Nyt kun tuli jalosta saksankielestä puhetta, kiinnostaako/onnistuuko jäsen @no-body tarvittaessa pienet käännöshommat kaljapalkalla?

Sanotaanko näin, että olen kääntänyt tuhansia sivuja käyttöohjeita ja myös ollut aikanaan vahvasti mukana muutaman CEN-standardin kääntämisessä niin, että palaute oli hyvin positiivista, vaikka silloin osasin saksaa paljon huonommin kuin nykyään.


"Nach dem Abtropfen des Öls die Ölablaß- schrauben einschrauben und mit 60 Nm (511 und 512 sowie 611) bzw. mit 50 Nm (612) Anziehdreh- moment festziehen. Für die Ablaßschraube am Wandlergehäuse (611) und an der WSK- Steuerplatte (612) jeweils neuen Dichtring verwenden"

"Kun öljy on tippunut, kierrä öljynpoistoreikien ruuvit kiinni ja kiristä 60 Nm (511 ja 512 sekä 611) tai 50 Nm (612) kiristysmomentilla. Käytä muunninkotelon sekä WSK-ohjauslevyn (mitävittua)(612) poistoruuviin aina uutta tiivisterengasta."

Oheiskuvien ja kontekstin kanssa sekä ilman saunaoluita alla käännöksen laatu ja tarkkuus paranisivat, mutta tässä näin hatusta. Lyhenne WSK ei aukene suoraan ilman kuvia tai kontekstia.
 
Siis kirja julkaistiin ensi kerran vuonna 1951 puolankielisenä käännöksenä.Alkukielellään saksankielisenä se ilmestyi v.1958.

No juu varmaan näin, mutta sen kielellisen autenttisuuden kannalta olennaista on varmaan se kieli, millä asia on alun perin kirjoitettu.
 
Keksin just pari syytä miksei tule sitä jokapojan 300 kg mavea.

Tänä vuonna jos ei tule edes sitä 200, niin saattaa sekin jäädä tulematta iäksi.
 
Täällä
Robusto, nää on tosiaan sikahalpoja ja parempi kuin muistinkaan.
Tarttee sanoa tosta Epic:in Madurosta, että harvoin DC jälkeen on fiilis että loppui kesken, tässä vähän jäi sellainen. Ei mikään eeppinen (pun intended), mutta perushyvä ja helppo oluen kaveri.
 
Sanotaanko näin, että olen kääntänyt tuhansia sivuja käyttöohjeita ja myös ollut aikanaan vahvasti mukana muutaman CEN-standardin kääntämisessä niin, että palaute oli hyvin positiivista, vaikka silloin osasin saksaa paljon huonommin kuin nykyään.




"Kun öljy on tippunut, kierrä öljynpoistoreikien ruuvit kiinni ja kiristä 60 Nm (511 ja 512 sekä 611) tai 50 Nm (612) kiristysmomentilla. Käytä muunninkotelon sekä WSK-ohjauslevyn (mitävittua)(612) poistoruuviin aina uutta tiivisterengasta."

Oheiskuvien ja kontekstin kanssa sekä ilman saunaoluita alla käännöksen laatu ja tarkkuus paranisivat, mutta tässä näin hatusta. Lyhenne WSK ei aukene suoraan ilman kuvia tai kontekstia.
Erinomaista!

Palaan asiaan jos laajempaa käännöstyötä tarvitaan, service manual käsittää 590 sivua.

Se varmaan kääntynee muutamalla laatikolla...
 
Back
Ylös Bottom