- Liittynyt
- 22.6.2005
- Viestejä
- 4 702
- Ikä
- 48
No tuota nii, suomen hän ei oo ihan 1:1 enklannin he/she kanssa kaikissa suhteissa. Esim. eng. she-devil on suomeksi naispaholainen. Suora eli tönkkösuomennos Hän-paholainen ei ole suomen kielessä oikein millään tavalla järkevä kuten ei Hän-mieskään, paitsi että jälkimmäinen on Speedin ja Sakun menestyskappale.
Joku linguisti saa tehdä tarkempaa selkoa asiasta.
E: http://en.wikipedia.org/wiki/He-Man
The character's name is presumably based on an old expression in which a 'he man' is any macho male, an expression often used in an ironic way.
Muistan 90-luvun alkupuolella Tallinnan laivalla oli menyyssä He-Man's Meaballs, suom. Voimamiehen lihapullat. :D