Tyhmien kysymysten kerho

Meta title: 💥 TYHMIEN KYSYMYSTEN KERHO – KYSY MITÄ VAIN ILMAN PELKOA TYHMYYDESTÄ 💥

Meta description: Ketju, jossa saa kysyä ihan mitä tahansa noloista, hassuista tai yksinkertaisista asioista – yhteisö vastaa hyvässä hengessä.


Noniin nyt tarttee ruotsin käännöksiä parista lauseesta ja sanasta. Auttakee! :D

1.De arbetar i den del av marknaden som kännetecknas av många och snabba affärer.
2.Finanskvarter
3.Enligt studien som publicerats i den amerikanska vetenskapsakademins tidkrift Pnas...
4.Det här är i sin tur egenskaper som är viktiga för den snabba värdepappershandeln.

1. He työskentelevät siinä markkinointiyksikössä jonka monet tuntevat nopeista afääreistä.
2. Rahoituskvartetti
3. Yksittäinen studio joka julkaisee amerikkalaisessa tiedeakatemian aikakausilehti Pnasissa.
4. Nää puolestaan on omistuksii, jotka on tärkeit nopeen arvopaperihandlauksen takii.
 
Mä kyl kääntäisin nuo vähän erillä tavalla, eriäviä mielipiteitä saa edelleen esittää.

1. He työskentelevät sellaisella liike-elämän osa-alueella, jolle ovat tyypillisiä lukuisat, nopeat liiketoimet.
2. Rahoitusneljännes/kvartteeri
3. Amerikkalaisen tiedeakatemian aikakausilehdessä Pnas:ssa julkaistujen tutkimusten mukaan...
4. Nämä vuorostaan ovat ominaisuuksia, jotka ovat tärkeitä nopeassa arvopaperikaupassa .
 
Mä kyl kääntäisin nuo vähän erillä tavalla, eriäviä mielipiteitä saa edelleen esittää.

1. He työskentelevät sellaisella liike-elämän osa-alueella, jolle ovat tyypillisiä lukuisat, nopeat liiketoimet.
2. Rahoitusneljännes/kvartteeri
3. Amerikkalaisen tiedeakatemian aikakausilehdessä Pnas:ssa julkaistujen tutkimusten mukaan...
4. Nämä vuorostaan ovat ominaisuuksia, jotka ovat tärkeitä nopeassa arvopaperikaupassa .

Joko Raskolnikov ei osaa ruotsia tai sitten sä pilasit juuri hyvän jäynän :rolleyes:. Varsinkin tuo rahoituskvartetti olisi ollut oikein hauska jonkun tehtävävastauspaperia koristamassa :hyvä:...
 
Mä kyl kääntäisin nuo vähän erillä tavalla, eriäviä mielipiteitä saa edelleen esittää.

Ethän sä oikeesti luullut että Rasha oli tosissaan noiden käännöstensä kanssa?

Nettisanakirjat muuten kääntävät tuon kvarter:in kortteliksi, mitäköhän se tässä oikeasti tarkoittaa? Kvartal olisi huomattavasti tutumpi.

Edit. Hidas.
 
Et pääse ruotsinkurssista läpi jos et tuon vertaa osaa. Noi menee melkein yleistiedolla.
Pitää olla aika tarkka suomennos ja itse en noita lauseita niin tarkasti pysty kääntämään. Vitusti tsemppiä sulle, kun itse olisit siihen pystynyt. Olet todella kova sälli. Kiitos vielä panoksestasi.
Joko Raskolnikov ei osaa ruotsia tai sitten sä pilasit juuri hyvän jäynän :rolleyes:. Varsinkin tuo rahoituskvartetti olisi ollut oikein hauska jonkun tehtävävastauspaperia koristamassa :hyvä:...
Juu, olin mä ton koko jutun suomentanut jo valmiiksi, mutta näistä lauseista en saanut kovinkaan "toimivia".
Kiitos faerie sinulle!
 
Kielet on vähän kuin matikka. On aika vaikea oppia jos ei näe sen puol tuntia vaivaa ja kääntää ne rauhassa.

PS tyhmään kysymykseen tyhmä vastaus:D?

Ei noi mitään Ruotsin maisterintutkintoa vaadi kai? En ole ollut Ruotsintunnilla varmaan 7-vuoteen ja suunnilleen ymmärsi mistä on kyse.

Tartteeko sitä sanatarkkoja Suomennoksia jos kuitenkin ymmärtää mistä on kyse?
 
Ethän sä oikeesti luullut että Rasha oli tosissaan noiden käännöstensä kanssa?

Sä oot ainoo joka kässää mua...

Nettisanakirjat muuten kääntävät tuon kvarter:in kortteliksi, mitäköhän se tässä oikeasti tarkoittaa? Kvartal olisi huomattavasti tutumpi.


kvarter (s) [-et,=,-en]

kuun neljännes (astron)
kortteeri (s) (ark) Jag har fortfarande inte lyckats skaffa ett kvarter En edelleenkään ole onnistunut hankkimaan kortteeria
kortteli (s) (taloryhmä) Han gick en tur runt kvarteret för att hämta lite frisk luft Hän käveli kierroksen korttelin ympäri haukatakseen hiukan raitista ilmaa
kortteli (s) (vanha tilavuusmitta: n. 1/3 l)
kulmanväli (s)
majoitus (s) (sot) högkvarter päämaja
vaaksa (s) (vanha pituusmitta: 14,8 cm)
 
Kielet on vähän kuin matikka. On aika vaikea oppia jos ei näe sen puol tuntia vaivaa ja kääntää ne rauhassa.
Vittu jos toinen kysyy apua ja sä et halua auttaa niin voisitko edes pitää noi juttus omana tietonas. Tässä threadissä on tarkotus kysyä kysymyksiä ja vastata niihin, ei kasvattaa penistään mahtavalla kielitaidollaan pätemisellä.
 
Se finanskvarter taitaa oikeasti tarkoittaa esimerkiksi Lontoon finanssikortteleita eli aluetta jossa on rahoituslaitoksia
 
1.Sain kirjeen, että pitää tulla tarkastukseen hammaslääkäriin
2.Tulin kuukauden liian aikaisin
3.Tarkastivat silti, huomattiin reikä, ja annettiin se vanha aika, joka on ens viikolla, sekä toinenkin aika ensi viikolta

Eli kysymys: Kummallako kerralla nuista porataan ja toisella tahdään mitä?
 
kielioppi kysymys:

Kumpi on oikein: Kaikki tuli kotiin vai kaikki tulivat kotiin / Päteekö tähän sama sääntö kuin "Viisi poika näki auton" (oikein) "Viisi poikaa näkivät auton"(väärin)
 
kielioppi kysymys:

Kumpi on oikein: Kaikki tuli kotiin vai kaikki tulivat kotiin / Päteekö tähän sama sääntö kuin "Viisi poika näki auton" (oikein) "Viisi poikaa näkivät auton"(väärin)
Kaikki tulivat kotiin on oikein. Kaikki viittaa useampaan ihmiseen tai asiaan.

E: kielioppikysymys on yhdyssana ;)
 
Tuli tälläinen viesti, mutta ruotsi ei taitu.. Va bra då... då går vi o lägger oss.. Mitä mahtanee tarkoittaa, että osaa vastata. Kiitollisena otetaan suomennos vastaan :thumbs:
 
Näkyykö myp2p kautta änäri pelejä ollenkaan? En ainakaan löytäny mistään sieltä.

Because of pending legal proceedings, Myp2p has removed all links in the following competions:
Elitserien - SM-Liga - NHL - Swedish Allsvenskan - Italian Serie A - English Premier
League - Dutch Eredivisie.
Once a judgment has been given, we will notify you of the outcome.


Tommonen teksti on siinä etusivulla.

Tuolta näkee änäriä livenä ja streami on ihan hyvälaatuista:
http://atdhe.net/index.html
 
Back
Ylös Bottom