The X-Files 2 - I want to believe

  • Keskustelun aloittaja Keskustelun aloittaja Mike
  • Aloitettu Aloitettu

EAA-valmisjuoma 24-pack

Pineapple Passion Fruit

1€/kpl

Mike

ATG
Pakkotoisto.com
Liittynyt
16.4.2002
Viestejä
97 487
Kaupunki
Helsinki
Herkkua tulossa heinäkuussa. X-Files leffa 10 vuoden tauon jälkeen. Odotan kyllä kikkeli ojossa.

Kymmenen vuotta suosittua tv-sarjaa jatkaneen elokuvan The X-Files jälkeen teattereihin saapuu toistaiseksi nimeämätön jatko-osa. Mukana ovat sarjan luoja Chris Carter ja näyttelijät David Duchovny ja Gillian Anderson. Carter aloittaa kuvaukset joulukuussa Kanadassa. Käsikirjoituksen mies on kirjoittanut yhdessä Salaiset Kansiot -tv-sarjan veteraanin Frank Spotnitzin kanssa.

Elokuva tulee kertomaan itsenäisen, yliluonnollisen jännitystarinan ja sen luvataan vievän FBI-agenttien Mulder ja Scully suhteen uusiin suuntiin. Ensi-iltapäiväksi on asetettu 25. heinäkuuta 2008.

Lähde: Variety


x-files-2-teaser-poster.jpg
 
Tätä on kyllä odotettu. Juuri sain katsotuksi kaikki yhdeksän kautta ja nyt sitten tälläistä hunajaa tarjoillaan vielä päälle :dance:
 
Leffan suomennos on kyllä omaa luokkaansa, eli "X-Files: Usko koetuksella". Lisää näitä.

Mikä se suomennoksen pitäisi sitten olla? Sitähän tuo "I want to believe" tarkoittaa, että usko on koetuksella.

Miksi aina löytyy suomennoksista valittavia? Tottakai jos leffaan tehdään tekstitykset, niin myös leffan nimeen lisätään ainakin osin suomen kielinen nimi.
 
Täytyy kyllä sanoa että kun aikoinaan tuon trailerin näin niin ei kyllä hirveästi sytyttänyt. Vaikutti jotenkin vaan pitkältä perus X-files jaksolta. Mutta kyllähän tuon katsoo kuitenkin.
 
Mikä se suomennoksen pitäisi sitten olla? Sitähän tuo "I want to believe" tarkoittaa, että usko on koetuksella.

Miksi aina löytyy suomennoksista valittavia? Tottakai jos leffaan tehdään tekstitykset, niin myös leffan nimeen lisätään ainakin osin suomen kielinen nimi.

Ensinnäkin "I want to believe" ei ole suomeksi Usko koetuksella. Ja toiseksi englanninkielisiä leffoja ei tarvitse suomentaa ellei ole kyse täysin lapsille tarkoitetusta elokuvasta.
 

3 kpl M-Nutrition EAA+

Mango - Hedelmäpunssi - Sitruuna - Vihreä omena

-25%
Ensinnäkin "I want to believe" ei ole suomeksi Usko koetuksella. Ja toiseksi englanninkielisiä leffoja ei tarvitse suomentaa ellei ole kyse täysin lapsille tarkoitetusta elokuvasta.
Joo, kuulostaa muuten ihan järkyttävän dorkalta toi X-files: Usko koetuksella. Ei leffojen nimiä tarvitse missään nimessä suomentaa, etenkin jos alkuperäiskielinen nimi on monimerkityksellinen tai muuten vaan hyvä. Miksei samantien suomenneta koko nimeä, kyllähän esim. X-Arkistot, X-Tiedostot tai vaikkapa X-Viilat kuulostaa komealta.
Myös muut elokuvat saavat täysin uusia ulottuvuuksia samalla periaatteella, kuten jännittävältä kuulostava "Uskomaton köriläs"(The incredible hulk) tai vaikkapa "Siihen tulee verta"(There will be blood). ;)

ja topiccia, vähän alkaa tuntumaan kulahtaneelta koko X-Jonot, eipä kovinkaan suuria odotuksia leffalta ole.
 
Offtopiciksi menee.. mutta kyllä mun mielestäni leffojen nimet pitää suomentaa, ja kyllä mun mielestäni "Usko koetuksella" on erittäin osuva suomennusnimi "I want to believestä". Monelle joka ei käytä englantia jokapäiväisesti (sellaisia tekin varmasti olette) voisi jäädä tuo nimenosan "I want to believe" merkityksettömäksi. Ei niitä helkkarissa ole tarkoituskaan suomentaa kirjaimellisesti vaan kekseliäästi.

Ja turha luulla että enemmistö näiden leffojen asiakkaista edes ymmärtäisi kaikkia nimiä. Voi jopa olla leffan jakelijalle eduksi että siellä missä leffaa markkinoidaan, pyritään tavoittamaan mahdollisimman suuri kohdeyleisö, jolloin leffan nimellä on tärkeä rooli markkinoinnissa.

Kyllähän romaanienkin nimet suomennetaan ("Sota ja rauha", "Sieppari ruispellossa"), ja näytelmien ("Romeo ja Julia"), runojen jne. niin miksei myös leffojen. Suomessahan aikoinaan suomennettiin jopa kuninkaallisten nimiä (Henrik I, Kaarle Kustaa).

Olisi varmaan tosi hienoa mennä kirjastoon ja ettiä sieltä kirjaa nimeltä "Война и миръ". :rolleyes:
 
Olisivat valinneet edes nimen mitä ei olla käytetty jo romanttisessa komediassa. Enkä puhunut kirjoista enkä varsinkaan venäjästä. Sä esität argumenttejä pointteihin joita kukaan ei ole esittänyt. Jos siihen nimeen on pakko suomea saada, niin laittaisivat edes väliviivan ja sitten suomennokset ettei alkuperäistä nimeä vaan piiloteta sen epäonnistuneen käännöksen taakse.
 
Oltiin kattomassa Hulkkia ja traileri tuli tästä. Toivottavasti on hyvää kamaa...traileri ei luvannut kuitenkaan hirveästi.
 
uuh, jaksaakohan tästä vielä innostua. ysärilla fanitin sarjaa ihan kympillä. Mitähän ne keksii vielä tohon kun sarja saatiin jo päätökseen, vai onko tää joku ihan oma tarinansa sarjan juoneen millään tavalla liittymätön...
 
uuh, jaksaakohan tästä vielä innostua. ysärilla fanitin sarjaa ihan kympillä. Mitähän ne keksii vielä tohon kun sarja saatiin jo päätökseen, vai onko tää joku ihan oma tarinansa sarjan juoneen millään tavalla liittymätön...

Joo ei liity sarjan pääjuoneen vaan tässä on vissiin joku mörkö, ihmissusi tai vastaava.

Ei tuo traileri tosiaan lupaillut liikoja mutta enpä usko että on ihan täyttä tuubaakaan tulossa onhan tämä kuitenkin X-Files. Tosin sarjan 9. kausi on aika hanurista.
 
Kansioissa "Monster-of-the-Week" jaksot oli aina paljon tulisempia kuin "Mytharc" jaksot, joten jos tossa joku ihmissusi juoksee, niin ittellä ainakin odotukset katossa :)
 
Aina joku valittaa keskustelupalstoilla kuinka leffan nimi on suomennettu päin jotakin. EIhän sen suomennoksen ole tarkoitus olla suora käännös alkuperäisestä. Suomennokseen vaikuttaa enemmänkin se koko leffa ja sen pohjalta se nimi päätetään. Muutenkin niin lapsellista joka asiasta kitistä.
 
Monelle joka ei käytä englantia jokapäiväisesti (sellaisia tekin varmasti olette)
Eipä taida päiviä olla yhtään ilman englantia. Jos ei sosiaalisessa kanssakäymisessä niin tv ja internet varmistavat kyllä asian. Tuskin ainoa olen.




Equilibrium suomennettuna: "Cubic - uuden maailman kapinalliset"
The Amityville Horror: "Luojan tähden, paetkaa!" :jahas:
Rules of Attraction: "Fuck the Rules"


Taiteellinen lapanen tahtoo aina välillä karata vähän kädestä. Osaa olla välillä turhauttavaa yrittää etsiä elokuvan oikeaa nimeä.

Lisää käännöksiä



Mutta X-files elokuva, tuotahan on odotettu jo pitkään. Hyvä että saivat tiimin vihdoin kasaan. Voisikin katsoa sarjan juonelliset jakso läpi fiilistellen etukäteen.
 
Back
Ylös Bottom