Tämä on hillitön: käsittämätöntä suomen kieltä

Liittynyt
15.11.2004
Viestejä
153
Ilta-sanomissa oli juttua Floridalaisen lentokoulun mainossivuista, joilla yritetään saada suomalaisia ilmailijoita. Kieli on aivan käsittämätöntä mongerrusta, suoraan käännettynä jollain omituisella kääntöohjelmalla.

Lueppas iloksesi tämä, on aivan hillitöntä suomen kieltä... :lol2:

Linkki on siis suoraan sinne lentokoulun sivuille. Kun pistää kursorin jonkin tietyn sanan päälle, näkee mistä englanninkielisestä vastineesta sana on käännetty.
 
Meillä koulussa(AMK) kolmantena vuotena yks nykyinen insinööri teki samaan tyyliin aineen aiheesta "Automatisoituva yhteiskunta". Se kirjotti pokkana sen suomeks ja käänti sit Eurowordilla suoraan. Jos ei se ohjelma tuntenu jotain sanaa tai sen muotoa nii sit se muokkas sitä suomenkielistä matksua sillei et alko homma toimiman. Täytyy sanoa et en ole monesti jääny jotain kuuntelemaan suu auki sillei et ei olis mitään sanottavaa siitä tekstistä kun se loppuu, mut niin siinä vaan kävi. Se vaan oli niin tyhjentävä esitys et ei osannu tehä eikä sanoo yhtään mitään. :worship:
 
Mile=kilometripylväs ja can=kanisteri ... luonnollisesti. Jo noilla vikasuomennoksilla tekstistä tulee aika hauskaa.
 
Voi lol, Daytona Beach = Päivä laskea rantaan....
Vähän aikaa tuota saa miettiä että siitä mitään tajuaa, on kyllä harvinaisen pätevä suomennos, ei varmaan ois ollu hirveen raskasta kuitenkaan pyytää jotakuta suomen kielen taitavaa tarkistamaan tuon käännöksen..
 
Kustannusoikeus Epic Ilmailu Osakeyhtiö. Aivan Aivan Varattu

AIVAN, se on AIVAN varattu. Limited.

-edit-

© Copyright 2005 Epic Aviation, Inc. All rights reserved

-edit-
Epic Aviation 600 Skyline Drive New Smyrna Beach, FL 32168 USA

-----ja tämä kääntyy (aivan kuin osoitteet pitäisi edes kääntää)----------

Epic Ilmailu 602 Siluetti Ajaa Veres Smyrna Laskea rantaan, FL 32168 USA


Kertoo kyllä että joku jenkki tämän on tehnyt, sillä eihän käännöksessä ole järjen hiventäkään.


:david:
 
No laitoinpa ajan kuluksi pienen valituksen saitille :)

Hello!


http://www.epicaviation.com/overseas/finnish.htm


I am a 22 year old Finnish student and my name is T2. I have studied english in school for 12 years. We have translated many texts and analyzed many writings from Shakespeare to Aleksis Kivi. In my years of study I have come to learn what translating is all about. The key issues are: knowing the language you translate, having many oppinions and using live and rich, and most importantly correct language.

Translating is more of a process of creating new text, rather than mechanically translating mother tongue to another language. Usually this process is slow and time-consuming. Sometimes it's necessary to use dictionaries and perhaps even computer-based programs. BUT, it is NOT common to translate the WHOLE text using software translator and without any editing use the text as it is.

I find your introduction to your aviation site offensive and pathetic attempt to make Finnish people interested about your organization. The language is absolutely horrendous and makes a mockery of the Finnish language. I truly hope you remove the text, or simply translate it properly.

Sincerely

Termis 2 ;)


ps.Oli sitten oma nimi viestissä
 
Hyvä kun siirsitte threadin, kun tänne se pitikin laittaa, mutta vahingossa sähläsin itseni Yleinen keskustelu -puolelle.
 
Terminator2 sanoi:
No laitoinpa ajan kuluksi pienen valituksen saitille :)
Soittaa puhelimella niin menee viesti ainakin perille :)

Soittaa puhelimella: (386) 409-5583 Rikki -lta juhla-: (866) HULMUTA-EPIC
 
Hyvin on kyllä onnistuttu raiskaamaan koko teksti :D

"Meidän ylänkömaa opetettu esikunta ja kiitää -lta veres Cessnas aari seisova luona jotta anniskella sinun välttämättä."
 
Ei tota yksinkertaisesti pystynyt lukemaan kokonaan läpi, meni pää ja silmät sekaisin muutaman rivin jälkeen :D
 
Tämä saattaa olla :wanha: mutta laitan sen kuitenkin Pizzeria Paratiisi :david: :thumbs:

Eipä paljoa naurata asua melkein kyseisen mestan naapurissa. Vielä vähemmän varmaan naurattaa niitä jotka tilaavat sieltä ruokansa :jahas:

PS. Voit saada ilmainen joumat, katso tarjoukset!
 
Terminator2 sanoi:
No laitoinpa ajan kuluksi pienen valituksen saitille :)


I am a 22 year old Finnish student and my name is T2. I have studied english
Jos saat vastauksen, sinua ehkä näpäytetään siinä tuosta 22 year old -jutusta ja english-sanan kirjoittamisesta pienellä alkukirjaimella. Oikea kirjoitusasu siis 22-year-old. ;)
 
Tomi sanoi:
Jos saat vastauksen, sinua ehkä näpäytetään siinä tuosta 22 year old -jutusta ja english-sanan kirjoittamisesta pienellä alkukirjaimella. Oikea kirjoitusasu siis 22-year-old. ;)

No penteleen euroword ku se ei korjannut tota. BUSTED.
:hyper:

No ei vaan, enemmän vaan tarkkaavaisuutta.

-edit-

Nyt kun katselin sanakirjasta, niin näyttäisi siltä että oikea kirjoitus asu on 22 years old, tai twenty-years-old. Tiedä häntä. Lähteenä Oxford's Advanced Learners Dictionary.
 
Tomi sanoi:
Jos saat vastauksen, sinua ehkä näpäytetään siinä tuosta 22 year old -jutusta ja english-sanan kirjoittamisesta pienellä alkukirjaimella. Oikea kirjoitusasu siis 22-year-old. ;)

[pilkunviilaus]Itse asiassa oikea kirjoitusasu on 22 years old[/pilkunviilaus]

lähde: Kodin perussanakirja, WSOY:n graafiset laitokset Porvoo 1985

edit: eikäkö solikin adjektiiviatribuutti. Unohtakaa koko juttu.
 
Back
Ylös Bottom