Vastaa viestiketjuun

Muutama vuosi sitten tilasin ajankulukseni netistä Tuntemattoman sotilaan saksankielisen laitoksen vain nähdäkseni, miten kaikki murteet ja kielen vääntelyt on edes yritetty saksaksi kääntää. Oleellinen välittyy yllättävän hyvin eli hatunnosto kääntäjälle, mutta silti hyvä esimerkki siitä, kuinka erilaisia kielet ovat aina keskenään ja kuinka mahdotonta muun kuin lauseiden pintasisällön siirtäminen toiseen kieleen usein on.


Ruotsinkielen osalta minulla olisi hyllyssä Mein Kampfin ruotsinkielinen versio. Voin sanoa, että kun sen lukioiässä divarista halvalla löysin ja ostin ja pitkälti toisen osan puolelle luinkin, niin sen jälkeen luetun ymmärtämistehtävät koulussa ja myöhemmin kirjoituksissa tuntuivat niin helpolta, että tuskin tuli enää virheen virhettäkään.  Voin siis suositella opiskelutarkoituksiin Sylvillekin, vaikka edellisen kappaleen mukaisesti vain alkuperäinen kieliversio on tietysti ns. ehtaa tavaraa.


Mitä torilla tehdään kun suomalainen voittaa?
Back
Ylös Bottom